新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業翻譯公司教您現場口譯的應對技巧

發布時間:2014-07-09 09:59:55 作者:唐能翻譯 分享至:

口譯是一種實踐性較強的翻譯工作,它不像筆譯,可以留給譯員較長的思考和推敲時間。專業翻譯公司上海唐能表示,俗話說“臺上三分鐘,臺下十年功”,對于口譯來說,實踐前的訓練和準備是非常重要的。但是到了臺上總會碰到一些突發情況,那么譯員該采取什么樣的現場應對技巧呢?
譯員不是全能的,現場總會有聽不懂的時候,特別是聽外語。而一旦出現了這樣的問題,譯員又該如何應對呢?首先從負責任的角度,專業翻譯公司提醒譯員,對于聽不懂的句子絕對不能胡編亂造。
英文翻譯公司唐能表示,面對聽不懂的情況,譯員就可以同發言人進行商議。但是有兩個前提。第一,譯員要確保當時的場合是合適的,比如像一些重要的政治外交場合,一般是不允許這樣做的。第二,不能問得太多。因為如果一場會議口譯下來,譯員問發言人的次數多達六七次甚至更多,那么發言人和聽眾都會對這個譯員的能力產生很大的懷疑。
其實,問問題也是有技巧的,并非每一次都必須要求發言人把話再復述一遍。因為很多情況下,譯員并不是完全不懂,而只是對其中的一些細節把握不定。這時,翻譯公司上海唐能建議譯員有針對性地問,這樣既避免了要求發言人復述的尷尬,也不會引起聽眾太大的反應。
就算是一個受過良好專業訓練、語言和知識底蘊較為深厚的譯員,在口譯過程中也會有聽不懂發言的情況發生,隨著經驗的不斷積累,這種情況會逐漸減少,但不會消失。專業翻譯公司上海唐能表示,翻譯過程中總是出現聽不懂翻譯內容的譯員可能還沒有達到做口譯的標準,應進一步充實自己,提高語言水平。

 

相關閱讀:上海專業翻譯公司談德語學習方法

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
微信客服
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
夜色福利院在线看