新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業英語翻譯公司淺談英語長句的翻譯方法

發布時間:2014-07-08 10:48:35 作者:專業英語翻譯公司唐能 分享至:

  專業英語翻譯公司淺談英語長句的翻譯方法

  通常情況下,由于修飾詞語過多,并列成分多,語言結構層次多等原因,會使英語的句子比較長。而在英語翻譯中,對于長句的翻譯也是比較困難和麻煩的。專業英語翻譯公司上海唐能建議譯員在翻譯英語長句時可以先對句子進行分析,然后再按照一定的翻譯方法進行翻譯。

  英語習慣于用長的句子表達比較復雜的概念,而漢語則不同,常常使用若干短句,作層次分明的敘述。因此,專業英語翻譯公司上海唐能表示,在進行英譯漢時,要特別注意英語和漢語之間的差異,將英語的長句分解,英文翻譯成漢語的短句。

  在分析英語長句時,譯員首先要找出全句的主語、謂語和賓語,從整體上把握句子的結構。然后,找出句中所有的謂語結構、非謂語動詞、介詞短語和從句的引導詞。接著,分析從句和短語的功能,分析詞、短語和從句之間的相互關系,在這期間,上海唐能提醒譯員要注意句子中的插入成分,以及一些固定搭配詞組等。

  在英語長句的翻譯過程中,一般采取順序法、逆序法、分句法和綜合法等翻譯方法。

  這里的順序法是指當英語長句的內容的敘述層次與漢語基本一致時,可以按照英語原文的順序翻譯成漢語。同理,逆序法則要求當英語有些長句的表達次序與漢語表達習慣不同,甚至完全相反,可以從原文后面開始翻譯。

  有時英語長句中主語或主句與修飾詞的關系并不十分密切,專業英語翻譯公司上海唐能表示,翻譯這樣的語句時可以按照漢語多用短句的習慣,把長句的從句或短語化成句子,分開來敘述,為了使語意連貫,有時需要適當增加詞語。

  上面英語翻譯公司講述了英語長句的逆序法、順序法和分句法,事實上,在翻譯一個英語長句時, 并不只是單純地使用一種翻譯方法,而是要求我們把各種方法綜合使用,上海唐能表示,這就是翻譯中的綜合法。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
微信客服
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
夜色福利院在线看