新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

口譯翻譯者需要注意的幾個不好習慣有哪些?

發布時間:2017-06-06 09:26:17 作者:唐能翻譯 分享至:

  口譯相對于筆譯來說難度會更大一些,口譯工作者不僅需要有海納百川的詞匯量,而且需要具備隨機應變的能力,在遇到事情和突發狀況的時候能夠做到臨危不亂,冷靜處理。今天,我們上海唐能專業翻譯公司就來給大家總結幾點口譯工作者需要改掉的五個壞習慣,希望對從事口譯工作的小伙伴能夠有一定的幫助。

口譯翻譯者需要注意的幾個不好習慣有哪些?

  1、拘泥于方法當中,而沒有真材實料。太講究方法和技巧會被其占用太多的時間與精力,而對學習的內容本身投入較少的時間與精力,因此反而會影響到學習的效果。方法和技巧只能適當利用,并且要從自己的學習實踐當中摸索出適合自己的方法和技巧才會真正管用。

  2、持之以恒的毅力是很重要的,不能松懈。做任何事情都不能三天打魚兩天曬網,不能持之以恒的學習是不會得到應該有的回報的。在口譯學習的過程當中會遇到各種各樣的困難,但不能向困難低頭,要堅持不懈地反復練習,持之以恒。

  3、過分的在意速度和效率而不注重溫故而知新。熟能生巧,只有反復的練習才能有新的收獲,語言運用是一種技能,技能只有靠熟能生巧,要不斷的重復才會熟練,只有熟練了才會形成一種不假思索的技能。

  4、不重視聽力的訓練。對口譯工作者來說聽力是很重要的。我們對語言的感受首先是語言的聲音作用于我們的大腦。如果不練習聽力,只是默默地閱讀和背單詞,其結果不僅聽不懂別人講的外語,而且閱讀水平也難以得到提高。

  5、實踐是檢驗真理的唯一標準。只有在不斷的實踐中才能真正的掌握自己的所學所用。如果只學而不用的話,就永遠也學不好。我們學習語言的目的就是為了應用,要學會在用中學習,這樣才能夠提高自己的興趣,達到好的學習效果。

  以上幾點就是我們上海唐能專業翻譯公司給大家介紹的幾點有關于口譯翻譯工作者需要注意的幾點事項,希望能夠給你們帶來幫助,讓大家能夠更好的進行翻譯!

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
微信客服
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
夜色福利院在线看