新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

科技日語的翻譯技巧有哪些?

發布時間:2017-04-13 10:07:06 作者:唐能翻譯 分享至:

  掌握科技日語的翻譯技巧,是做好日語科技文章翻譯必不可少的部分。在此了解日漢語語序的不同也是非常重要的。今天我們上海唐能專業翻譯公司就來跟大家說說科技日語翻譯有哪些技巧?

上海日語翻譯

  日語語序:謂語位于句末,定語置于被修飾的體言之前是十分嚴格的。主語、賓語、補語、狀語在句中的位置比較靈活,通過格助詞的限定或活用形式的變化,它們的位置變換不會引起成分的混亂和意義不同,有時反而可以帶來不同的語感,成為日語的一種修飾手段。

  漢語語序:漢語沒有詞尾變化,也沒有類似日語的格助詞。每個詞要靠詞序和虛詞來確定在句中的功能。漢語的詞序是比較嚴格的,一般是主語、謂語、補語、賓語或表語,定語和狀語要在被修飾語之前。但是為了修飾上的目的,漢語的詞序也是可以變換的。一般是把要敘述的重點提前,使之突出,有的成分也可以后移。

  在進行科技日語詞的翻譯時主要注意兩個方面:一詞多義現象和漢字詞的選義。日語詞匯一詞多義是其大的特點。因此根據語境確定詞義,對于翻譯的準確性來說十分重要。

  翻譯日語中的漢字必須慎重,決不能按我們對漢語的理解而望文生義或牽強附會。一般說來,日語的表達比漢語繁瑣。從漢語的角度看,日語中有些成分是多余的,照譯出來會很鑼嗦。為了使譯文簡練、通順、易懂,應盡量化繁為簡,除了刪除羅嗦的表達之外,應盡量使用術語。

  當然,科技日語的翻譯僅做好以上提及的幾點是遠遠不夠的。唐能上海日語翻譯介紹到我們在理解科技日語文章的過程,實際上是語義辨析、語法分析及邏輯思維相互作用的過程,要做到科技日語翻譯的準確嚴謹,除了需要譯者具備較高的日漢兩種語言的水平之外,還需要具備廣博的知識等綜合素質。科技日語翻譯要做到準確通順,必須付出艱苦的努力。科技日語翻譯也是一種創造性的腦力勞動,這里的創造是指譯文表達方式上的斟酌與定奪。本文所述科技日語翻譯技巧,只是在日譯漢過程中遇到的突出的,也是需要解決的翻譯技巧。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
微信客服
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
夜色福利院在线看