新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

日語翻譯公司談翻譯人員應具備的素質

發布時間:2014-06-25 10:29:51 作者:日語翻譯公司 分享至:

  對于文學翻譯來說,據頂翻譯作品質量的因素不僅僅是翻譯技巧,更是譯者所具備的精神高度。日語翻譯公司上海唐能表示,在當下的語言大環境中,能駕馭兩種語言文字的人比比皆是,既懂母語也懂漢語的人并不少。但在駕馭文字的能力上能達到什么程度,完全取決于個人的文化素養。
  俗話說“為文先為人”,這句話放在民族語文翻譯界也適用。日語翻譯公司了解到從翻譯的實質看,翻譯人員只掌握雙語的基本技能、語際的轉換及詞句的對應技巧還是遠遠不夠的。翻譯,尤其是文學翻譯意味著再度創作。因此,先要“為人”,后要“為文”,這是很重要的。日語翻譯公司上海唐能認為只有做好人才能譯好文,即不僅要具備對雙語的深層悟性,而且要有豐富的心靈和獨特的精神高度。
  翻譯人員應該具備翻譯的“雙向技能”,真正擔負起傳承文化的“雙重”責任。日語翻譯公司提醒您正確認識同聲翻譯上海唐能表示。只有掌握“雙向技能”的翻譯人員,才能走得更扎實、更深刻、更遼遠。翻譯的本身就是理解和表達的“雙向”思維過程。理解不僅僅是譯語所承載的詞句、語法結構及思維層次的理解,更是譯語和譯入語在文化基礎上的相互理解。
  沒有文學翻譯人員們的辛勤勞動和互通文化的橋梁和紐帶作用,當今社會的很多人將會成為璀璨的文學星空下的盲人。因此日語翻譯公司唐能表示,文學翻譯人員要對自己所承擔的責任有一個更加理性與清醒的認識,要擔負起更重的責任。

 

本文來自唐能專業翻譯公司

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
微信客服
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
夜色福利院在线看