新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

淺析科技翻譯與文學翻譯的不同

發布時間:2014-06-12 10:21:09 作者:唐能翻譯 分享至:

翻譯除了在翻譯形式上的交替翻譯,同聲翻譯,筆譯分類之外,也可以根據翻譯的內容將翻譯分為科技翻譯和文學翻譯。那么這兩種翻譯究竟有什么區別,各自具有什么特點呢?下面專業翻譯公司上海唐能就來為大家講解一下科技翻譯與文學翻譯的不同之處。

科技文章重在傳達信息,文學作品重在描繪形象、抒發感情。政治理論時事翻譯則介于二者之間。然而專業翻譯公司上海唐能表示,不論哪種文章,其翻譯的原則、方法.、標準等基本相同。但又各有其特殊之處。

科技翻譯重在達意,要概念準確、措詞嚴密,但不要求語言的藝術性。文學翻譯不僅要再現原作中的人物形象、故事情節,而且要保持原作的藝術境界。上海英文翻譯公司上海唐能表示,文學翻譯不僅要求語言準確嚴密、而且要注意詞藻文采。

科技文章一般術語都比較多,譯者必須透徹理解文章所敘述的專業內容。而文學作品雖然使用日常語言,但要求譯者有更高的文字修養。專業翻譯公司上海唐能表示,相對來說,科技文章用詞的詞義簡單明白,但句子從句多,結構復雜,翻譯時需費大力重組詞句順序。文學作品用詞往往含蓄隱晦,更多深層涵義,難于理解。翻譯中需煞費苦心斟詞酌句。

綜上所述,總體比較起來,文學作品的翻譯難度更大。專業翻譯公司上海唐能認為只要掌握了文學作品的翻譯方法,其他任何種類的文章(科技、政治、理論、時事)的翻譯,只要具有相當的專業知識,便能勝任。


推薦閱讀《專業翻譯公司介紹英語翻譯技巧

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
微信客服
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
夜色福利院在线看