新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海韓語翻譯公司談筆譯的技巧

發布時間:2014-06-05 10:55:25 作者:上海韓語翻譯公司 分享至:

同聲翻譯是一門藝術,翻譯水平的高低很大水平上取決于譯員多年的翻譯功底和經驗。另外,同傳翻譯也分為很多種,如筆譯。口譯、同聲翻譯等。唐能上海翻譯公司表示筆譯翻譯不像口譯那樣表達隨意,它的要求更加嚴謹,但翻譯過程中也是有一定技巧的。

根據上海翻譯公司多年經驗我們知道韓語翻譯筆譯過程中,詞性不能完全保持形式上的對等,要在必要和適當的時候靈活變通,增加韓語翻譯譯文的可讀性。比如說,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等等。

筆譯過程中,往往有好幾個從句或者好幾個形容詞和介詞詞組結合起來的結構較為復雜的句子,這往往是考點所在。對此,應采取層層分解亦即庖丁解牛的辦法,將貌似龐然的大物玩弄于指掌之中。

出于語言本身行文特點之需,有的話語結構比較羅嗦,而翻譯成目的語的時候,又沒有必要,反之亦然。若要體現結構的嚴謹和節奏的完美,翻譯實踐中,有必要對有些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或刪減。

上海翻譯公司認為對于韓語長句翻譯,不能一味地遵循原文的順序,而是要重新進行調整,該分的要分,該合的要合。各種從句的翻譯歷來是考查翻譯能力的要點,也是韓語翻譯譯者本身翻譯能力的難點所在。具體的韓語翻譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句和副詞性從句可以相互轉換,從句也可以和詞組相互轉換。

翻譯的技巧是翻譯人員在長期的工作過程中不斷地摸索和總結出來的結果。上海唐能韓語翻譯公司表示,任何翻譯技巧都需要翻譯人員不斷地練習和揣摩,否則就不能很好的融會貫通,更不要說提高翻譯質量了。


推薦閱讀《專業翻譯公司介紹英語翻譯技巧

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
微信客服
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
夜色福利院在线看