新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

翻譯工作中的困難

發布時間:2014-05-23 10:26:21 作者:唐能翻譯 分享至:

翻譯作為一種對專業性要求較強的職業,其在翻譯過程中往往是困難重重的。要想做好翻譯工作,就要直面這些困難,想辦法解決。上海唐能本地化翻譯公司表示解決問題的首要條件就是發現問題。那么翻譯工作究竟存在什么樣的難題呢?

上海唐能翻譯公司

翻譯的第一大困難就是對原文理解的準確性和有效性。要對原文理解透徹,涉及的方面就非常的廣泛。單就語言來講,往往一個詞、一個句子,就能傳遞出不同文化背景中的不同觀念和意識。

對于原文理解的困難還體現在對不同文化現象的理解上。東西文化差異較大,價值觀念取向迥異。除了體現在語言表層文化的東西,深層次的文化現象更是精彩紛呈,涵蓋寬廣。如果譯者對原作理解不透,甚至出現歧義,翻譯出來的東西讀者就很難懂得。

不同的語言在語言習慣、語言結構、語言句法、語言表達等方面存在很大差異,這就給翻譯帶來了很大的困難,尤其是在語言表達的對等上。上海唐能本地化翻譯公司表示,在翻譯的過程中,要在兩種語言之間準確找到精確的對等詞匯,不僅需要譯者對原文理解十分透徹,而且還要有深厚的母語功底,有豐富的語言經驗和語言能力,唯其是,方可克服語言表達的困難。

任何一部文學作品,都有它產生的土壤,這就是特定的文化背景。作者生活時代的時代特征,作者的社會地位和寫作現象,作者的受教育程度和生活環境、生活圈子,作者的人格特征和寫作風格,這些都在一定程度上決定了作品特定的內涵,給譯者翻譯帶來了意想不到的困難。

任何一種職業都不會是簡簡單單的。作為有經驗的譯者,吃透所譯作品的文化背景是構建,只是萬丈高樓的第一步。所謂“會當凌絕頂,一覽眾山小”。上海唐能本地化翻譯公司表示,文化包容萬象,譯者從文化現象下手,不失為翻譯的一條上佳途徑。


在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
微信客服
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
夜色福利院在线看