新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

本地化翻譯誕生的重要意義

發布時間:2013-05-06 16:09:13 作者: 分享至:

隨著中國對外貿易的深入與加強,在國際化進程中,企業為了提高市場競爭力降低產品成本,在市場上更具優勢,不斷使生產的產品更符合當地用戶的使用習慣。


在翻譯市場上,本地化的特征也顯得尤為明顯。不同國家不同名族語言習慣各不相同,沒有深入徹底的了解是無法進行本地化翻譯的,翻譯作品也無法得到當地人的認可。世界著名翻譯家在翻譯著作的時候,往往具有在當地長期生活工作的經驗,只有這樣翻譯出的作品才是具有生命力的,有核心價值的體現的。


外來產品外來文化的不斷涌入,讓國內各大生產廠商意識到本地化的重要性。于是,本地化產業于20世紀90年代迅速崛起,并產生了巨大的經濟效益。中國巨大的市場潛力與極具競爭優勢的人力資源成本已吸引了大量國外機構在華投資,從事產品的本地方研發、設計、生產、營銷工作。同時,中國也成為全球新興的語言服務處理中心。


本地化翻譯公司依托于巨大的市場需求被普遍看好,國內各大翻譯公司也開始意識到本地化翻譯的重要性紛紛開設本地化翻譯服務。但是與蓬勃發展的本地化產業形成鮮明反差的是本地化翻譯的滯后。由于我國高校并沒有對本地化翻譯人才進行培養,因此人才稀缺,無法滿足市場的需求。


本地化翻譯與傳統翻譯在流程上也有所區別。傳統的翻譯流程一般是翻譯、審核、校隊為主要流程,而本地化翻譯可以稱之為準備階段、翻譯階段和核對階段。在接到本地化翻譯項目后要對項目進行預估,評價是否有翻譯價值,根據客戶要求進行翻譯質量的確定。進入翻譯階段后,譯員使用電腦軟件輔助系統進行翻譯,計算機輔助翻譯的優勢是有系統的翻譯記憶系統和術語管理系統。譯員在翻譯的過程中能不斷索取詞庫中的詞匯并對詞庫進行更新,翻譯數據庫能檢索出原文中重復的部分,減少譯員的重復工作量。譯員在翻譯過程中還能通過相關翻譯網站與其他本地化譯員進行溝通以獲得更系統全面的翻譯知識。在譯稿完成后進入核對階段,核對主要從準確性、是否符合當地閱讀者的習慣、文化、風格、和規范這幾方面入手考慮對翻譯質量進行全面的審核。


本地化翻譯的崛起與發展,對翻譯公司而言是挑戰也是機遇,在未來本地化翻譯人才的培養將有可能納入翻譯人員的培養上,緩解當前遇到的人才稀缺的問題。本地化翻譯不僅讓譯員有了更廣闊的發展平臺,也讓翻譯公司不斷健全規范與更具競爭優勢。

相關閱讀:

本地化翻譯公司淺談項目助理

本地化翻譯公司的作用

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
微信客服
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
夜色福利院在线看