新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

網絡語的翻譯理論

發布時間:2016-11-16 10:45:21 作者:唐能翻譯 分享至:

  在翻譯中,理論知識是有很多的,在這里,上海翻譯的公司唐能給大家講解以下關于網絡語的翻譯理論。網絡是現代生活離不開的,可以說是涉及了人們生活的衣食住行的各方面。這就導致了網絡語的產生,對于這種特殊的語言,該怎么翻譯呢?

  首先講一下,網絡語的翻譯是離不開語用學的。談及語用學,就是要談及語言意義,如何理解和使用語言,特別是在某種情景中的特定話語,怎樣通過語境來理解和使用語言是這個學科要解決的問題。實際上,翻譯是研究如何對比英漢兩種語言中各種語言現象,具體的語言交際活動其實就是語用,而翻譯則是去具體的分析某種語言交際的,所以,語用就成為翻譯實踐中有效實用的方法了。這樣我們就可以說,語用學知識可以幫助譯者更好的理解原文,用目的語真實的再現原文,也正是翻譯所要傳達的特定語用意義。

  翻譯與語境分析。語用學的核心概念之一是語境。特定的語境是人們的正常語言交流中不可缺少, 語境對意義的作用在研究語用學中占有十分重要的地位。對于上海同聲翻譯公司翻譯而言, “這里的語境包括交際的場合,交際的性質,交際的參與者以及上下文。 語境直接影響著人們對話語的理解和使用”。語用學所研究的,是語言的使用者在一定的語境中賦予詞語或句子的語用意義。

  “有錢就是任性”。上海本地化翻譯公司給您講解這個網絡語:他是用來調侃有錢人令人大跌眼鏡的做事風格。該流行語來源于一起詐騙事件,一男子在明知騙子錢時,仍給騙子匯去54萬元。因為他想看看對方還能怎么樣騙他。從此被網友調侃為“有錢就是任性!”其英文被翻譯成了“I am rich I am willful”。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
微信客服
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
夜色福利院在线看