新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

如何從事翻譯行業

發布時間:2016-11-15 10:51:53 作者:唐能翻譯 分享至:

  翻譯公司上海唐能認為,在現社會,不再是武力治天下,更多是語言軟實力對各個行業的管轄治理。語言有多種,國內的是各個地域的方言,國外的就是各式各樣的外語,現在國內外的交流日益密切,翻譯是其間必不可少的一個行業。那么對于要進入翻譯行業的人來說過,怎么才能做好翻譯呢?唐能認為要有這三點:

  一、選準方向,打好基礎。在世界經濟交流很多的今天,不是只有外語專業的才能做好翻譯,我們經常說的翻譯也不僅僅是翻譯文學作品。我們從翻譯需求來現在市場上需要的還是實用類翻譯,如科技、財經、法律等。這些不同的翻譯類別,翻譯人員如果沒有相應的專業知識,就很難想勝任。對于要從事翻譯行業的翻譯新手來說,在從業開端就應該結合自己的興趣、特長、專業背景等,選擇一個翻譯主攻方向。

  二、學會研究,體現專業。我們在翻譯文本時,如果遇到不太理解的詞語、概念,不能想著跳過去,而是要做研究。對于不懂的,翻譯研究并不是簡單地查一查字典、搜一搜網絡,而是要準確理解相關詞語的內涵,必要時閱讀相關的英語語篇,了解它在具體語境中的運用。當翻譯出現難點的時候,解決問題的辦法就是不斷學習和研究。

  三、精益求精,注重細節。翻譯工作的結果是譯入語的字句和標點。所以在細節方面,要做好本地化翻譯。同一原文,不同譯文,想要判斷譯文的優劣,有時候,一兩個關鍵詞的處理,就可以體現出譯者的功夫。比如review,律師review一個文件,可以說是“審閱”;審計師review一個賬目,實際上是在“復核”。

  正規翻譯公司對從事翻譯行業的人來說,選好方向,經常學習和深入研究是成為一個資深翻譯者的必備特質。翻譯公司上海唐能說,翻譯行業并不是很輕松的行業,想要一直走下去就要有毅力和耐心。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
微信客服
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
夜色福利院在线看