新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

國內外翻譯客戶的區別

發布時間:2016-11-11 11:30:39 作者:唐能翻譯 分享至:

  上海翻譯中心唐能發現,翻譯也有區域之分,這大概是因為各地的人文不同,所通用的語言風格不同。小的區域有公司與公司的區別,市與市的區別,省與省的區別,大的區域有國與國之間的區別。我們這里給大家講解一些國內外翻譯客戶的不同。

  國內和國外翻譯市場的成熟度有不同,所習慣的語言方式也不同,這就造就了國內外客戶對翻譯要求的明顯差別,經過歸納總結有下述幾點:

  (1)、國外客戶一般要求目標語言是翻譯人員的母語。而國內客戶不講究,只要翻譯人員能夠翻譯就好,對于母語翻譯要求并不多。

  (2)、國外客戶會要求翻譯人員的翻譯方向有所長,而不僅僅是熟練語言,可以翻譯語言。比如翻譯人員要翻譯“建筑”行業的業務,國外客戶就會要求譯員擅長建筑。相反的,國內客戶很少關心翻譯是否有專業知識背景,大部分人只要求翻譯質量良好就可以了。

  (3)、國外客戶在交稿期上很少苛刻的,他們找翻譯公司會比較早,這樣給翻譯公司的翻譯時間就比較寬裕。而國內客戶總是臨時起意,臨時找翻譯,這使得翻譯人員要在緊張的時間里完成任務。須知任何事物都需要一定的周期,時間越寬松,翻譯質量就越好。

  (4)、另外國外客戶很樂于給翻譯公司提供專業詞匯或難句的解釋,他們相信雙方的合作可以促進翻譯質量的提升。翻譯公司在翻譯時,與終閱讀者或是用戶之間達到較合適的的溝通效果,才能達到翻譯根本的目的。國內客戶很少提供這樣的幫助。認為交給翻譯公司自己就可以什么都不管了。

  正規翻譯公司唐能基于多年的翻譯經驗,認為雖然國內外客戶有差別,正規的翻譯公司都要根據具體的情況,用正規的翻譯渠道翻譯出優質的文檔。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
微信客服
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
夜色福利院在线看