新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

會議翻譯怎么找

發布時間:2016-11-04 11:50:14 作者:唐能翻譯 分享至:

  專業翻譯公司發現,當我們看新聞聯播的時候,我們可以看見參會人在入場時是需要領取一套耳機設備的。依靠這種工具,演講者在臺上進行講話時,基本上可以同時接收到翻譯,這個就是會議翻譯。現在會議翻譯市場混雜著參差不齊的從業者,那么,如何才能找到資深的會議翻譯人員呢?

  1、身體素質要好。一場國際會議大概需要2-3個會議翻譯人員來完成,每工作15分鐘就要換人。這是因為會議翻譯是一項精神壓力極大的工作,它需要譯員的注意力高度集中,并且要在短時間內組織自己的語言,清晰通順的復述給聽者。如果你找到的是身體素質不太好的會議翻譯人員,就怕他很難堅持下去。

  2、心理素質要過硬。會議翻譯是各種翻譯活動中難的一項,除了要有良好的外語水平、翻譯技巧、表達能力之外,心理素質也不粗要過關。遇到突發情況時,能夠自我迅速調節,反應敏捷,在進行會議翻譯時能夠做到不緊張,對自己的錯誤能夠清晰的認識,善于顧全大局。

  3、擁有豐富的知識儲備。給專業性非常強的會議做翻譯,事先都是要有所準備的。豐富的專業性詞匯、對會議背景的了解、與演講者的溝通、了解原語當地的風俗習慣、俚語俗語,這些都是要在會議前做的準備。所以,你在找會議翻譯時,一定要尋找那種具有豐富知識的翻譯。

  4、有一定的專業知識背景。很多時候,具備以上幾個條件的會議翻譯人員并不能將一場專業性很強的會議活動做好,那是因為他對這個翻譯領域的知識不太了解。所以,在尋找專業會議翻譯的時候,要事先咨詢他之前是否從事過本專業,或經歷過本專業的會議。

  5、要有一定的社會認知能力。在這種大型的會議中,總是會遇到持各種觀點的嘉賓,由于立場不同,角度不同,利益關系不同,這就需要會議翻譯人員對是非要有清晰的思維定位。在語言邏輯的轉換中找到適合雙方進行的再交流的關鍵詞語,避免由會議翻譯人員造成的冷場。

  通過上述講述,你肯定發現,專業的會議人員需要具備的真多,那么我們上海翻譯公司唐能的翻譯人員就是這種全能的人才,他們有非常資深的會議翻譯譯員,有多年的會議翻譯經驗,因此我們歡迎大家來咨詢。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
微信客服
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
夜色福利院在线看