新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海翻譯公司講直譯

發布時間:2016-10-31 13:23:36 作者:唐能翻譯 分享至:

  上海翻譯公司唐能是一家專業的翻譯公司,所翻譯的語言有英語、日語、韓語、法語、德語、西班牙語等等。這些用語言的翻譯各有特色,也有某些相通之處。

  在文檔的翻譯中,主要有直譯和意譯兩種,直譯是翻譯的基礎。直譯有很多優點,比如可以忠實地傳達原文的含義,完美的體現原文風格等。在目前的翻譯業中,直譯的翻譯方法占用大約70%的句子。直譯的廣泛性可想而知。

  直譯雖然應用廣泛,在一些時候也會有譯文冗長啰唆,晦澀難懂的毛病,導致不能正確傳達原文意義。在翻譯過程中,一味追求直譯,就會進入誤區。導致直譯產生誤區是來自于兩方面:一兩種語言的形式與內容、句子的表層結構及深層意義不統一;二不同的中外文化歷史背景,造成了不同的思維模式和不同的語言表達形式。

  直譯誤區產生的區域是很多的,有否定句型中的直譯誤區、長句直譯的誤區、修辭句型中的直譯誤區等。在較長的英語句子中,句子成分比較復雜,按順序表達出來,往往會導致主賓的錯誤和語句的不通順。所以長句的翻譯要根據這個英文句子的特點和內在聯系進行意譯。在修辭句中,要根據英語辭格分別進行直譯和意譯翻譯。

  上海唐能專業翻譯公司認為:直譯與意譯尺有所短、寸有所長。進行直譯時要分析好句子的成分,防止進入誤區。在有些地方要采用意譯,并使用直譯進行補充,然后達到比較好的翻譯效果。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
微信客服
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
夜色福利院在线看