新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

本地化翻譯公司淺談項目助理

發布時間:2013-05-06 16:28:08 作者:唐能翻譯 分享至:

作為一個提供較合適的翻譯的本地化公司以及提供較合適的服務的本地化翻譯公司,上海唐能翻譯公司提供的不只是傳統的紙張到紙張翻譯。我們根據客戶不同的需求,提供十分全面的翻譯服務:筆譯,口譯,軟件和網頁的本地化,計算機輔助翻譯,視頻音頻翻譯等。其中,筆譯項目一直是我們公司的強大優勢之一。


在接觸翻譯行業的幾個月里,有很不一樣的感受。在外界眼里,翻譯公司就是個類似于中介的行業,從需求方處接到稿子,就扔給譯員,然后把譯稿給客戶就算是圓滿完成任務了。其實不然,中間的這個看似簡單不費力的過程,則需要極大地掌控力。之前有篇博文是(上海專業翻譯公司淺談項目經理)讓大家對于項目經理有了大致的認識,作為項目助理,更多的是在協助各pm和AE,從協助的過程中積累各種經驗熟悉業務,并慢慢發展到獨當一面。


一份好的譯稿中需要諸多因素:工期的控制,成本的控制,重要的,是質量的控制。我們公司掌握的議員資源還是相當可觀的,招收譯員也是有明確的嚴格標準。但是,面對各行各業的譯稿,要找到合適的人選(難度和稿件類型都匹配),確保稿件質量與風格符合客戶們的偏好,卻不僅僅是依靠龐大的譯員庫就能輕松解決的問題。需要pm對于稿件由一定的了解,這一點,是十分考驗pm的。在做項目助理的這幾個月里,我也一直在努力鍛煉,積累經驗。


除了對質量控制以外,還有很重要的一點,就是溝通。項目管理是貫穿整個流程的。在這個流程中,需要和多方面進行溝通。和AE溝通,了解客戶需求,積極主動的提醒AE從客戶那里汲取反饋與意見,從而了解客戶的偏好。和議員溝通,詳細準確地傳達譯稿要求以及事后反饋意見,協調處理議員的突發情況(不可抗力或人為導致的中斷稿件翻譯,影響工期)。和排版技術部溝通,詳細轉述客戶對于排版的要求以及工期的安排。和人事溝通,積極向人事反饋各議員的試用滿意度,包括新人使用情況,給予招聘新議員的需求建議。


此外,還有一點,pm需要對某些電腦知識有一點的了解與掌控。除了日常的各種常規稿件(word, ppt, pdf,excel),在面對一些字數較多并且有一定重復率的項目是,CAT發揮了不容小覷的作用,不僅僅剩下許多重復枯燥的人力,還為客戶節約了不少成本。
在處理環環相扣的項目管理過程中,我們力求每一部都讓客戶滿意。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
微信客服
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
夜色福利院在线看