新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

六年唐能翻譯公司客服之路(一)客戶主任標兵Lydia

發布時間:2013-05-06 16:30:47 作者: 分享至:

不知不覺間踏入這個行業已經六年了。從開始做行政的一個懵懂小姑娘,到現在對業務的游刃有余,非常感謝唐能翻譯公司在開始愿意給我這樣一個平臺,從而自我開發,挖掘出了適合我的工作--翻譯市場部


初接觸這個翻譯行業,是作為一個旁觀者。當時我是作為行政人員踏進唐能的,對翻譯業務可以說兩眼一抹黑。每天只是為市場部和項目部的同事打打下手,對翻譯業界的知識極端貧乏,甚至還鬧過以為“同聲傳譯設備”可以不通過人工翻譯而自行翻譯出另一個語種的笑話。由于對自我要求地提升,在工作滿一年后,我向人事部提出了轉向翻譯市場部的請求。蘇總很快做出了批復,可以說這個批復,很大程度上轉變了我的人生。


初來到翻譯市場部,是從接待新客戶開始的。翻譯行業并不能簡單的理解為一種中介行業,它需要你用專業的引導來充分了解客戶的需求,而不是單純地介紹,填鴨式地推薦。舌璨蓮花式的銷售有時候很容易忽略到客戶真正想要什么。傾聽和溝通,是唐能教會我的第一個客服技巧。通過及時和全方位地關注客戶的每一個服務需求,并通過提供廣泛、全面和快捷的服務,使客戶體驗到無處不在的滿意和可信賴的貼心感受。迅速的貼心反應,是唐能翻譯公司教會我的第二個客服技巧。


翻譯行業有它的特殊性,客戶對翻譯質量的要求,往往決定著客服工作要從什么角度切入。比如客戶覺得譯稿只是用來做參考輔助用,但時間要求非常高,那么客服馬上就要急客戶所急,尋找出一些譯員適合做“快稿”的,對質量要求不是“特別高”的(這里指意譯較多,或者要求對原文“吃透”后才能翻譯的譯稿)。但是客服在這時候一定要和客戶表明立場,我們可以安排您的急稿,因為往往急稿是不會有“強大”的質量的。這是一個非常現實的情況,往往譯員用一分鐘思考出的語句和用十分鐘思考出的語句完全是天差地別的。同樣,一個譯員做出的譯稿和需要五名譯員趕出來的譯稿,質量也是相差甚大的。客服一定要有技巧但絕對不能回避的把這個事實帶到給客戶。經過客觀地闡述,往往很多客戶是可以理解并接受的。有時候這也為很多譯員爭取到了他們應有的翻譯時間而圓滿完成工作。

 

今天先說到這里,之后我們再聊聊別的關于翻譯客服上的經驗。請見:六年唐能客服之路(二)

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
微信客服
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
夜色福利院在线看