新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

何為人工翻譯

發布時間:2016-09-20 13:43:59 作者:唐能翻譯 分享至:

    上海翻譯公司介紹:關于翻譯的話我們應該都知道,并且這個行業我們也都聽說過還有一大部分的人從事這項工作,那么現在網絡的普及,翻譯就分了兩種,一種是人工翻譯,另外一種就是機器翻譯了,而人工翻譯就是通過人工的方式將一種語言轉化成為另外一種語言的行為,和機器翻譯的區別就是能控制翻譯的質量,下面是上海翻譯中心為大家詳細介紹的一些人工翻譯的分類有哪些?

 

 

    1、首先翻譯人員根據翻譯的時候采取的文化姿態,分為歸化翻譯和異化翻譯兩種,而歸化翻譯是在原語文化環境中自然適宜的成分翻譯為譯入語言文化,并且讓讀者立即就能理解其含義,即意譯。那么異化翻譯呢就是按照原語文化的語境適宜性的翻譯,就是直譯。

    2、其次就是翻譯作品的不同在譯入語言文化中所預期的作用,這個時候可以分為工具性翻譯和文獻性的翻譯。

    3、然后就是翻譯所涉及的語言形式和意義,一般分為語義翻譯和交際翻譯兩種,而語義翻譯在譯入語語義和句法結構允許的條件下,盡量準確的在原作上的意義,而交際翻譯所追求的是譯文讀者產生的效果盡量等同于原作對愿文讀者產生的效果。

    4、再然后就是翻譯人員可根據原文和譯文進行比較和觀察角度,分為文學翻譯和語言學翻譯,那么文學翻譯追求譯文和原文之間文學功能的對等情況,這種情況理論上是主張在不可復制原文文學表現手法的情況下,譯文的質量就沒有那么好了,上海翻譯中心介紹說;缺點就是沒有重視語言結構之間的比較和關系問題,所以語言學翻譯追求兩者之間的系統轉換規律,所以說只有通過實踐翻譯才能促進語言學的發展。

    5、根據翻譯目的與原語在語言形式上的關系,分為直譯與意譯。

    6、根據翻譯媒介分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯等。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
400-693-1088
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業的翻譯客服主任在24小時內聯系您
微信客服
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
夜色福利院在线看